Frauenlyrik
aus China
枫叶 |
Ahornblatt |
从某一片山坡某一处林边 | An einem gewissen Berghang, einem gewissen Waldrand |
由某一只柔软的手 | Von einer gewissen sanften Hand |
所拾起的 | Aufgehoben |
这一颗叶形的心 | Dieses blattförmige Herz |
也许并无多深的记忆 | Vielleicht hat es keine tiefen Erinnerungen |
只有霜打过的痕迹 | Nur die vom Frost geschlagenen Spuren |
这使我想起 | Das erinnert mich |
某一个黄昏某一个林荫 | An eine gewisse Abenddämmerung, eine gewisse Allee |
由某一朵欲言又止的小嘴 | An den von einem kleinen Mund, der sprechen wollte, aber stumm blieb |
从我肩上 | Leicht leicht von meinen Schultern geblasenen |
轻轻吹去的那一抹夕照 | Glanz der Abendsonne |
而今又回到心里 | Doch heute kehrt das alles in mein Herz zurück |
格外地沉重 | So furchtbar schwer |
我可以否认这片枫叶 | Ich kann das Ahornblatt verleugnen |
否认它,如同拒绝一种亲密 | Es verleugnen, als ob ich etwas Vertrautes von mir wiese |
但从此以后,每逢风起 | Doch jedesmal, wenn sich der Wind seither erhebt |
我总不由自主回过头 | Drehe ich mich unwillkürlich um |
聆听你枝头上独立无依的颤栗 | Und höre dein einsames, hilfloses Zittern am Ende des Zweiges |